1. Este site usa cookies. Ao continuar a usar este site está a concordar com o nosso uso de cookies. Saber Mais.

Ajuda a traduzir o site oficial do Folding para Português

Discussão em 'Portugal@Folding' iniciada por Metro, 1 de Novembro de 2007. (Respostas: 105; Visualizações: 20286)

  1. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    Venho pedir a ajuda de todos para traduzirmos o maior número de conteúdo em Português do site oficial do Folding@home.

    Já tenho a página principal quase toda e a página dos downloads.

    Pedia se pudessem que traduzissem:

    A página da FAQ: http://www.stanford.edu/group/pandegroup/cgi-bin/edit/English/FAQ (é a página prioritária e mais complicada...)

    A página Science: http://www.stanford.edu/group/pandegroup/cgi-bin/edit/English/Science

    A página Awards: http://www.stanford.edu/group/pandegroup/cgi-bin/edit/English/Awards

    A página About Us: http://www.stanford.edu/group/pandegroup/cgi-bin/edit/English/About

    Se não conseguirem traduzir alguma frase não tem problema. Traduzam o mais possível que depois eu tentarei ver a melhor forma.

    Vou ver se consigo contactar o Pseudo e colocar aqui alguns termos para traduzirmos todos da mesma forma, nomeadamente:


    protein folding - enrolamento de proteínas
    misfold - "enrolamento errado ou indevido"inda
    assemble themselves, or "fold" - enrolam-se
    protein aggregation - agregação proteica
    unfolded state - estado desenrolado
    folding intermediate - enrolamento intermédio
    native state - estado nativo

    Se encontrarem palavras que desconheçam coloquem aqui sff para irmos tratando da coisa.

    Para que não aconteça que haja mais do que uma pessoa a traduzir o mesmo coordenem aqui sff quem está a traduzir o quê.

    Obrigado desde já a todos.
     
    Última edição: 3 de Novembro de 2007
  2. Marco André

    Marco André Power Member

    A página Science pode ficar por minha conta :cool:
     
  3. Syk3r

    Syk3r I quit My Job for Folding

    Poderei ficar com o FAQ. Assim até aprendo alguma coisinha. :p

    Edit: Refiro-me à página principal. Não por preguiça mas se alguém tratar das outras ao mesmo tempo que eu trato a minha a coisa fica feita mais depressa.
     
  4. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    Estás a falar desta certo? http://www.stanford.edu/group/pandegroup/cgi-bin/edit/English/FAQ
     
  5. Syk3r

    Syk3r I quit My Job for Folding

    Certíssimo.
     
  6. Pocas

    Pocas 1st Folding then Sex

    Eu pego já na "About us"! :D

    :kfold:

    Pocas
     
  7. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    Nice.

    Vou hoje tb dedicar-me a isto e começar a colocar lá as partes traduzidas.
     
  8. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    Adicionei ao primeiro post algumas palavras em inglês com a sua tradução para português. Assim todos usamos os mesmos termos.

    protein folding - enrolamento de proteínas
    misfold - "enrolamento errado ou indevido"inda
    assemble themselves, or "fold" - enrolam-se
    protein aggregation - agregação proteica
    unfolded state - estado desenrolado
    folding intermediate - enrolamento intermédio
    native state - estado nativo
     
  9. Marco André

    Marco André Power Member

    To be continued :) Correcções e dicas são bem-vindas.
     
    Última edição: 3 de Novembro de 2007
  10. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    Alterei praticamente apenas a 1ª frase. Aproxima-se mais da tradução à letra. Que achas?
     
  11. Marco André

    Marco André Power Member

    Só acho que assim nao fica uma explicaçao tao cientifica e correcta quanto isso. Daí ter utilizado outras palavras :)
    Por mim tudo bem, vou seguir com uma tradução mais à letra.
     
  12. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    Segue como achares melhor. Foi apenas a minha opinião:)
     
  13. Marco André

    Marco André Power Member

    Alguém me pode ajudar com estas traduções?

    Proteínas:
    villin headpiece
    Trp Cage

    e

    Doenças:
    Osteogenesis Imperfecta

    Obrigado
     
    Última edição: 11 de Novembro de 2007
  14. shello

    shello Moderador
    Staff Member

    Isso não serão termos científicos (leia-se internacionais, não traduzíveis)?
     
  15. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    [SIZE=-1]osteogenesis imperfecta tb se usa em português. O resto também não sei traduzir.[/SIZE]
     
  16. Marco André

    Marco André Power Member

  17. Metro

    Metro Benevolent Dictator For Life
    Staff Member

    Pocas e Syk3r:

    Coloquem aqui um update do que têm para, se for necessário o Marco André dar uma ajuda.
    Obrigado.
     
  18. Marco André

    Marco André Power Member

    Provavelmente :p
     
  19. blueangelman

    blueangelman 1st Folding then Sex

    boas! gostava muito de ajudar mas infelizmente por motivos profissionais é me totalmente impossivel..neste momento nao posso..mas peço a quem tenha tempo e vontade que ajude..a equipa merece.:kfold:
     
  20. Syk3r

    Syk3r I quit My Job for Folding

    Como o tempo não tem sido muito, tenho apenas traduzido o índice e os conteúdos até Project details, big picture. Testes e trabalhos não ajudam nada. Uma ajudinha era mesmo jóia! Marco André manda-me uma PM com o que puderes/quiseres traduzir para não andarmos os 2 a traduzir o mesmo.
     

Partilhar esta Página