ajuda com maquina sony cybershot

Porque tens um fiat que te dá muitos problemas, deixas de comprar um BMW porque te vai dar muitos problemas também?
Existem muitas marcas que de facto se importam com a qualidade dos seus manuais. Experimenta ver a qualidade do manual do ferro de engomar que compras na loja do chinês e compara com um manual da Krups ou da Rowenta
 
Porque tens um fiat que te dá muitos problemas, deixas de comprar um BMW porque te vai dar muitos problemas também?
Existem muitas marcas que de facto se importam com a qualidade dos seus manuais. Experimenta ver a qualidade do manual do ferro de engomar que compras na loja do chinês e compara com um manual da Krups ou da Rowenta

A meu ver é mais pela tradução de certos termos que em português não facilitam a utilização. Por exemplo em todo o lado se ouve falar em «Bracketing», mas na tradução em português passa a «Variação sequencial da exposição automática». Foi o suficiente para andar nos menus à procura e não conseguir encontrar. Mudei logo os menus da máquina para inglês.

Acabamos por andar a usar palavras estrangeiras e estrangeirismos, mas nalgumas áreas técnicas não há grande escolha e mais facilmente toda a gente se entende. Tentar ser purista só complica.
 
De acordo, é muito pateta tentar traduzir termos técnicos. O que se faz por vezes , e no meu ver bem, é traduzir mas deixar o original Inglês em parenteses, para não haver dúvidas.
 
num ecran de uma makina fotografica e mt complicado ter espaco para ter a opcao simultaneamente em ambas as linguas. kem diz makina diz telemovel, leitor mp3, etc por vezes ja teem de abreviar as palavras em ingles, kanto mais por nas 2 linguas.

eu nao penso 2x em mudar os menus para ingles...maior parte da informacao na area k encontras na internet e em livros e em ingles, fica mais facil "seguir as instrucoes".
 
Back
Topo