home = casa?..

luigi24

Power Member
Amigos:
Foi me pedido para fazer uma...err.. adaptação de um site em ingles para PT (de ramos completamente diferentes, mas enfim...).
A minha dúvida agora é:
no web design em portugues, qual a tradução mais correcta para "Home"?... Casa? Inicio? Intro? Nenhuma delas soa muito bem. Pior ainda é o "About" que traduzido á letra fica "Sobre" (sobre o quê perguntarão...sobre a mesa?). Neste caso teria de ser "Sobre a empresa" o que muda completamente o aspecto da coisa.

Normalmente quais são os termos utilizados pelos web designers em PT para os links principais como estes?
 
Concordo com o duffy,

Home => Início (preferível), Página Principal ou Página Inicial (demasiado compridos)
About => Sobre Nós; Quem Somos
 
"About" é "Sobre" nos programas, por exemplo. Nunca vi um "About" num site, mas a traduzir para "Sobre", acrescentem reticências no fim ("Sobre...").
"Home" como "Página Inicial" é normal, mas quando é para estar num menu, por exemplo, fica mal
Página Inicial | Item 2 | Item 3 | Sobre...
Acho que é preferível ser
Início | Item 2 | Item 3 | Sobre...

Mas eu não trabalho nesta área. Só dei sugestões na óptica do utilizador, até porque é sempre bom pensar como um utilizador e não como um designer/developer :P
 
Eu sei inglês :P Mas no conceito de um website fica melhor "Quem Somos" do que "Sobre", ou no caso de uma empresa também poderá ser "A empresa".
"Sobre" ou "quem somos" e quase a mesma coisa. E a mesma coisa que site e sitio...
Sobre nos, sobre, conheca-nos, quem somos, sobre a empresa, sobre o site... e so escolher:P
 
Normalmente também uso
Home -> Início
About -> Quem Somos, em alternativa também já usei Empresa

Quando se faz a tradução nem sempre se pode fazer literalmente (se assim fosse Home era Lar ;))
 
Depois ler as varias opiniões, acho vou optar por Inicio para o "Home".
Para "About" lembrei-me de "Conhecer" ou... Bio, pois trata-se de um site para um individuo.
Seja como fôr, o About é onde estará informação pessoal do tipo. O que faz e o que andou a fazer. Por isso lembrei-me do Bio.

O portugues é lindissimo mas complicado pa caramba. Gozamos com os chineses mas precisamos de 3 ou 4 palavras (+ pontuação) para dizer o mesmo que os outros dizem numa.:rolleyes:
 
"Histórico" também fica bem, no caso de empresa.
"Biografia" não sei, não traduz bem o "About", mas também não sei bem que tradução escolher caso fosse um individuo mais formal, tipo advogado.
 
Última edição:
Back
Topo