Opinião Jogos em Português ou versão original?

Gostam de jogar jogos totalmente em português, ou já se renderam ao inglês?


  • Total voters
    111

Clerigo

Power Member
Olá meus amigos

Não sei se já repararam mas a SONY é das poucas empresas que ainda se lembra que nós existimos, lançando jogos em Português.

Por isso fica a pergunta:

Gostam de jogar jogos totalmente em Português, ou já se renderam definitivamente ao Inglês?
 
Última edição:
Não, não gosto

No máximo dos máximos gosto de menus em português e legendas em português e o som todo em inglês (ou na língua que for)

E só gosto como referi se estiver muito bem feito (como a Valve por exemplo faz)

Mas se vier tudo em inglês está muito bom para mim
 
Pessoalmente prefiro o inglês, pois penso que as traduções tiram alguma "magia" ao jogo, por mais bem feitas que estejam.

Porém, concordo que os jogos sejam localizados, desde que tenham a opções de escolha de linguagem, pois há muita gente, desde miudos até gente mais velha que não sabe inglês e deste modo não jogaria este ou aquele jogo...

Aqui fica a minha opinião.
 
È outra experiência jogar os jogos em pt...por exemplo experimentei o demo do uncharted em pt espectacular depois experimentei em ingles e nao gostei tanto....


PS.Dominio o ingles perfeitamente!!!
 
Gostam de jogar jogos totalmente em Português, ou já se renderam definitivamente ao Inglês?

Não. Gosto de os jogar em inglês.

Pessoalmente prefiro o inglês, pois penso que as traduções tiram alguma "magia" ao jogo, por mais bem feitas que estejam.

Porém, concordo que os jogos sejam localizados, desde que tenham a opções de escolha de linguagem, pois há muita gente, desde miudos até gente mais velha que não sabe inglês e deste modo não jogaria este ou aquele jogo...

Aqui fica a minha opinião.

Concordo, e neste campo os jogos da Playstation estão á frente da concorrência.
 
A Sony costuma fazer versões muito boas e assim até se jogam bem.

Logo que esteja bem feito, joga-se em português. Deviam fazê-lo mais vezes.
 
A partir deste momento...podem votar e já agora expliquem o porquê de gostarem ou não de jogar jogos totalmente em Português.
 
Quando era puto talvez me desse jeito lol
É sempre bom ter a opção de lingua portuguesa nos videojogos. Ao menos uma pessoa tem hipotese de escolha e dá sempre jeito aqueles que não percebem muito de inglês
 
Por acaso ja me tinha lembrado de fazer este topico....e bem! lol

Sinceramente eu achei ao principio jogar Uncharted (por exemplo) em portugues engraçado, mas depois acabei por mudar! Porque na minha opinião as vozes tao melhor em ingles! lol

Mas acho que sim, ao menos como tu dizes, a Sony lembra se que portugal esta no mapa! (deve ter sido pelo euro ou o mundial lool)

Vamos esperar por novos jogos em portugues, pode ser que a coisa melhore! (minha opinião)

Ps: Era engraçado o Snake falar Tuga! lool
 
Como nos filmes eu gosto de ouvir na lingua original em que foi feita, o que não tem de ser
necessariamente em inglês.


Por exemplo, se vir um anime prefiro em japonês e não em inglês.
Se algum dia uns tugas fizerem um jogo decente, obviamente que vou preferir em português.

Normalmente opto pelo inglês.

Quando começei a jogar o Uncharted inicialmente fiquei assustado, aquilo tava predefinido para português e ás tantas parecia que tava a ver uma daquelas ranhosas animações do Ken e da Barbie que davam ou dão por aí na TVI.:puke:

Felizmente havia a opção para mudar para o audio original. :P
 
Como já foi dito, concordo com a dobragem e legendagem dos jogos em Português, desde que seja opcional.

No meu caso, prefiro muito mais jogar com as vozes originais, dado que o trabalho de voice-over feito de origem é muito mais elaborado, são os próprios produtores dos jogos que trabalham com esses actores e dirigem as suas interpretações. As dobragens perdem muito dessa "direcção artística", já para não falar que há muitos trocadilhos e expressões tipicamente inglesas que não têm tradução para outras línguas.

No entanto, é vantajoso para os mais novos e para quem não domina o Inglês ter acesso aos diálogos do jogo, especialmente hoje em dia, quando a história é tão importante e elaborada nos videojogos.
 
Já agora...qual é a voz e língua originais de um boneco feito computador? :lol:

Originais feitas pelo criador:002:

Sabes que o DBZ, por exemplo, era originalmente em japonês, mas nem vamos por aí, compara as vozes de cá com a dos States...uma ligeira discrepância? Enquanto uma é bastante aceitável, a outra nem se fala...
 
Isto devia estar na secção geral, mas cá vai:

Não, não gosto. A menos que o jogo seja português e a língua portuguesa seja original.

A verdade é que quando estamos a jogar em inglês, em muitos dos casos já estamos a jogar uma tradução do japonês. Depois disso ainda jogar uma segunda tradução contribui para que se perca muito, por melhor que uma tradução seja é sempre impossível transmitir 100% das ideias patentes no original e à sempre aspectos que perdemos.

Se com uma tradução (de japonês para inglês) isso já acontece, no caso em que estamos a jogar um jogo japonês traduzido em português, perde-se ainda mais, é como se o jogo viesse em "terceira mão".

Eu digo que deviam ser sempre jogados na língua original, mas isso seria impossível uma vez que muito poucas pessoas falam japonês. Quando jogam um Final Fantasy ou um Fire Emblem, já se perdeu alguma coisa na tradução para inglês, mas é a única forma de o jogo ser compreendido no ocidente.
 
Parece-me óbvio que quando digo "vozes originais", refiro-me às vozes dos actores que estiveram envolvidos na produção e criação das personagens. A voz original de Solid Snake (no cidente), por exemplo, é do David Hayter. Claro que quando desenharam o boneco no papel, ele não saltou cá para fora e começou a falar. Mas não estamos a falar da voz de um boneco mas sim de uma personagem, e uma personagem não é apenas um desenho, é toda a animação, trabalho a nível de captura de expressões faciais, movimentos e claro... voz.

Tens razão, mas isso já é motivado pela habituação.



Mas se os jogos começassem todos a sair em Português já não tínhamos o registo de voz Inglês na cabeça e a verdade é que quando jogo desde início um jogo em português, habituo-me de tal forma que quando coloco a versão Inglesa geralmente nunca gosto.

Não nos podemos esquecer que os Ingleses e Americanos não têm grande experiência em fazer dobragens (já que que nunca precisam) e isso nota-se bem em alguns jogos e nessa perspectiva até se compreende que a experiência de jogo seja superior nos jogos com versão portuguesa, não só porque percebemos tudo o que é dito ao mais pequeno pormenor (mesmo quando as personagens estão a praguejar), mas também porque somo bons nessa área e já o provamos mais do que uma vez nos vários filmes de animação em ganhamos o prémio de melhores vozes e interpretação.

Falo nisto, pois julgo que a componente sonora é tão importante como a gráfica e se podemos ter um bom jogo em português, porque não.
 
Mas se os jogos começassem todos a sair em Português já não tínhamos o registo de voz Inglês na cabeça e a verdade é que quando jogo desde início um jogo em português, habituo-me de tal forma que quando coloco a versão Inglesa geralmente nunca gosto.

Se os jogos fossem todos em português eu deixaria de comprar jogos em Portugal :D mas de qualquer forma eu já não compro jogos em Portugal por causa dos preços :-D

Seja como for, as dobragens e as traduções dos jogos são mais comuns em países onde existe um factor político que insiste nessas traduções - por exemplo, em Espanha, na França, Alemanha ou Itália os filmes e séries de televisão são dobrados nas línguas nacionais e isso é aceite por toda a gente. Da mesma forma, os jogos têm (e já tinham no passado) os textos traduzidos nas respectivas línguas nacionais.

Não sei quantos de vocês aqui é que compravam a Hobby Consolas (espanhola) e a Super Power (francesa) mas lembro-me que os RPGs, jogos de estratégia e de aventuras (na prática, todos os jogos onde o texto era importante) eram sempre traduzidos em castelhano e em francês, com as screenshots a comprovar isso. E estou a falar de jogos para SNES e Mega Drive, numa altura em que era bem mais caro e mais complexo de realizar alterações destas.

Em Portugal nunca tivemos o hábito de dobrar tudo (graças aos deuses!), apesar de actualmente quase todas as séries de animação serem dobradas (coisa que há cerca de 15 anos atrás era inversa, a maior parte das séries de animação era legendada, se calhar as escolas primárias já não ensinam a ler...) e em países como a Holanda, Suécia, Noruega, Finlândia, etc, os conteúdos em língua estrangeira normalmente nunca eram dobrados.

Possivelmente hoje a SCE também fará a tradução para esses países, tal como faz para Portugal, embora a PS3 tenha nesses países uma quota de mercado menor do que por cá, mas uma vez que o nosso país é um dos países europeus com uma das menores taxas de fluência da língua inglesa, suponho que seja um factor positivo para as vendas da PS3 por cá terem acesso aos jogos 1st party da SCE em português.
 
Back
Topo