Eu tambem utilizo esse programa... ´fixee poigendas estão em brasileiro eu tem algumas palavras erradas dá para alterar.. Muito fixeBoas, eu uso o subtitle tool... simples e sincroniza, deixa inserir e alterar... freeware tambem...
deixo o link...
download
Mais um voto para o Subtitle Workshopo melhor e mais completo e o subtitle workshop: http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw
Certifica-te que a primeira e a ultima legendas são mesmo a primeira e a ultima no ficheiro, pois por vezes no inicio ou no fim das legendas costuma existir uns mini-credits do tipo "traduzido por XXXXX", que não fazem parte das legendas do filme, mas que o programa assume como fazendo parte. Se for esse o caso apaga essas legendas e volta a sincronizar.Boas,
Estou a usar o Subtitle Workshop para sincronizar umas legendas com um filme ... mas não estou a conseguir ...
... Por exemplo eu marco a legenda inicial e o tempo inicial e faço o mesmo para o final ... o programa ajusta as legendas mas a partir do princípio e até um pouco antes do fim as legendas ficam dessincronizadas. Eu já verifiquei a frame rate das legentas e do filme e ambas estão correctas ...
Não sei o que se passa :S
Alguém pode dar uma ajuda?
pode ser um filme k tenha sido cortado em certas partes, por exemplo teres as legendas de um editors cut e teres a versao "normal" ou vice versa.
esta a ajustar em formato sub (frames) ou srt (tempos)?
nesse caso o frame rate variante do teu ficheiro nao tem influencia..